失追鳥(niǎo)《飛鳥(niǎo)集》100周年紀(jì)念譯本
編輯推薦
本書(shū)作者運(yùn)用其首創(chuàng)的“工彩譯法”(Color Matched Translationery)來(lái)翻譯《飛鳥(niǎo)集》。其運(yùn)用譯文字符與原文相應(yīng)字符色彩一一對(duì)應(yīng)的方式,使語(yǔ)義映射關(guān)系一目了然,從而使翻譯邏輯更為清晰。這不但有助于譯者在翻譯文本時(shí)理清頭緒,加強(qiáng)嚴(yán)謹(jǐn)性,更有助于翻譯受眾回溯翻譯過(guò)程及思路,品味翻譯的獨(dú)特魅力。與此同時(shí),工彩譯法不僅能為文本增添絢麗色彩,使之更加賞心悅目,還能通過(guò)色調(diào)、模擬色等的運(yùn)用,輔助翻譯表達(dá),解決傳統(tǒng)的純文本翻譯力所不及的一些問(wèn)題。
隱藏的伸手觸摸天空,徒步丈量圣城。
伸手觸摸天空,徒步丈量圣城。
伸手觸摸天空,徒步丈量圣城。
伸手觸摸天空,徒步丈量圣城。
伸手觸摸天空,徒步丈量圣城。
伸手觸摸天空,徒步丈量圣城。
伸手觸摸天空,徒步丈量圣城。
內(nèi)容簡(jiǎn)介
張鋆良翻譯出書(shū)失追鳥(niǎo): 今有泰戈?duì)栔讹w鳥(niǎo)集》譯本圖書(shū)出版,中尚圖推薦,譯之者夥矣,然眾版紛紜,泥沙俱下,有如鄭振鐸譯之直白通俗,有如陸晉德譯之別解旁注,有如馮唐譯之風(fēng)騷旖旎……不勝枚舉。余執(zhí)教杏壇,為授泰氏之詩(shī),于諸譯本皆有涉獵,惜管錐求索,文辭考據(jù),鮮有趁意者,此非憾事歟?遂發(fā)念自譯之。愚本科專(zhuān)研西語(yǔ),后赴新加坡國(guó)立大學(xué)修漢學(xué)碩士,自謂于中西語(yǔ)言皆略窺其旨。今所譯者,以泰氏《飛鳥(niǎo)集》之意,借古風(fēng)之體,凡三百廿五首,皆凝練再四,務(wù)求信達(dá)雅三義兼?zhèn)?。且夫?shī)者,妙在韻、律,今雖因譯作之限,平仄難全,然勉可守其形而壓其韻,使諸詩(shī)朗朗上口,可資誦玩。
隱藏的伸手觸摸天空,徒步丈量圣城。
伸手觸摸天空,徒步丈量圣城。
伸手觸摸天空,徒步丈量圣城。
伸手觸摸天空,徒步丈量圣城。
伸手觸摸天空,徒步丈量圣城。
伸手觸摸天空,徒步丈量圣城。
伸手觸摸天空,徒步丈量圣城。
作者簡(jiǎn)介
張鋆良,1981年生于姑蘇桃花塢,南京師范大學(xué)英語(yǔ)教育學(xué)士,新加坡國(guó)立大學(xué)漢學(xué)碩士。第13屆新加坡大專(zhuān)文學(xué)獎(jiǎng)詩(shī)歌組及文學(xué)評(píng)論組雙獎(jiǎng)獲得者。工彩譯法創(chuàng)始人。英語(yǔ)教師、翻譯。漢學(xué)者,研究方向:易學(xué)、《山海經(jīng)》、詩(shī)詞吟誦等。
隱藏的伸手觸摸天空,徒步丈量圣城。
伸手觸摸天空,徒步丈量圣城。
伸手觸摸天空,徒步丈量圣城。
伸手觸摸天空,徒步丈量圣城。
伸手觸摸天空,徒步丈量圣城。
伸手觸摸天空,徒步丈量圣城。
伸手觸摸天空,徒步丈量圣城。
目錄
隱藏的伸手觸摸天空,徒步丈量圣城。
伸手觸摸天空,徒步丈量圣城。
伸手觸摸天空,徒步丈量圣城。
伸手觸摸天空,徒步丈量圣城。
伸手觸摸天空,徒步丈量圣城。
伸手觸摸天空,徒步丈量圣城。
伸手觸摸天空,徒步丈量圣城。
>>中尚圖動(dòng)態(tài)



